da
La Vedova Allegra (Die lustige Witwe )
di
Franz Lehár (1870-1948)
Libretto di Viktor Léon e Leo Stein
Traduzione tratta dal programma di sala del Teatro Regio di Torino, stagione 1998-99.
Atto II
Vi prego, fermatevi un po’ qui,
dove ora, secondo l’usanza patria,
si celebra la festa del principe,
come se fossimo là in Cetinje!
Ah! Mi velimo dase dase veslimo!
Esultiamo e cantiamo!
Balliamo e saltiamo!
Ma ora, come là in patria,
intoniamo il nostro canto,
di una fata che -
come si sa -
noi chiamiamo la Vilja!
C’era una Vilja, una fanciulla dei boschi,
un cacciatore la scorse sulle rocce.
Il giovane provò uno strano sentimento,
guardava e guardava la fanciulla dei boschi.
E un ignoto fremito prese il giovane cacciatore,
con bramosia si mise a sospirare:
Vilja, oh Vilja, o fanciulla dei boschi,
prendimi e fà di me il tuo amato.
Vilja, oh Vilja, che cosa mi fai?
Tremante si lagna un uomo malato d’amore!
Vilja, oh Vilja, o fanciulla dei boschi, ...
La fanciulla dei boschi
gli stese la mano
e lo trascinò nella sua casa di rocce.
Il giovane ha quasi smarrito i sensi,
non così ama né bacia fanciulla terrena.-
Quando ella fu sazia di baci, all’improvviso sparve!
Per sempre il poverino l’ha salutata.
Vilja, oh Vilja, ....
Testo Originale
Valencienne
Ich bitte, hier jetzt zu verweilen,
wo allsogleich nach heimatlichem Brauch
das Fest des Fürsten so begangen wir,
als ob man in Cetinje wär’ daheim.
Coro
Ah! Mi velimo dase dase veslimo!
Lasst uns jauchzen und lasst uns singen!
Lasst uns tanzen und lasst uns springen!
Hanna
Nun lasst uns aber wie daheim,
jetzt singen unsern Ringelreim
von einer Fee, die - wie bekannt -
bei uns die Vilja wird genannt!
Es lebt eine Vilja, ein Waldmägdelein,
ein Jäger erschaut sie im Felsengestein.
Dem Burschen, dem wurde so eigen zu Sinn,
er schaute und schaut auf das Waldmägdlein hin.
Und ein nie gekannter Schauer fasst den jungen Jägersmann
sehnsuchtsvoll fing er still zu seufzen an:
Vilja, o Vilja, du Waldmägdelein,
fass mich und lass mich dein Trautliebster sein.
Vilja, o Vilja, was tuts du mir an?
Bang fleht ein liebkranker Mann!
Coro
Vilja, o Vilja, du Waldmägdelein, …
Hanna
Das Waldmägdlein streckte
die Hand nach ihm aus
und zog ihn hinein in ihr felsiges Haus.
Dem Burschen vergangen die Sinne fast sind,
so liebt und so küsst gar kein irdisches Kind.
Als sie sich dann sattgeküsst, verschwand sie zu derselben Frist!
Einmal noch hat der Arme sie gegrüßt.
Coro
Vilja, o Vilja, …
Nessun commento:
Posta un commento